Стоимость услуг
*Стандартная переводческая страница содержит 1800 знаков с пробелами
Когда требуется перевод паспорта?
Перевести паспорт нужно как при въезде в Россию из стран дальнего или ближнего зарубежья (Узбекистан, Таджикистан, Киргизстан, Казахстан, Украина), так и при выезде из РФ. Перевод осуществляется на национальный язык, документ оформляется строго по образцу, заверяется подписью сотрудников нашего бюро с постановкой штампа.
Паспорт – основной документ, удостоверяющий личность гражданина. Каждое государство оформляет его по установленному образцу и только на национальном языке. В случае переезда по работе, учебе или личным причинам, требуется его оформление по установленному образцу или перевод, заверенный у нотариуса – в зависимости ситуации.
Перевод паспорта может потребоваться в следующих случаях:
Поступление на обучение – как в российские учебные заведения, так и за границу
Трудоустройство – ни один работодатель не возьмет официально сотрудника без правильно оформленного паспорта
Покупка недвижимости – для сделок потребуются паспортные данные с предъявлением оригинала документа
Регистрация брака – паспорта супругов должны быть на одном языке именно той страны, которая оформляет брак
Закажите перевод сейчас
Способы получения перевода
Вы можете получить переведенную и заверенную документацию разными способами:
- В офисе
- По электронной почте
- Экспресс доставка
- Курьерская доставка
Оперативное заверение перевода.
Без перевода паспорта не получится получить временное убежище, оформить разрешение на временное проживание или вид на жительство. Подробный перечень указан в приказах МВД, размещенных на официальном сайте. Возможно апостилирование, которое обеспечит документу юридическую силу.
Также перевод паспорта необходим для других операций – открытие бизнеса, оформление патента, ИНН, получение кредита и в других случаях. Для всех этих процедур следует подготовить оригинал перевода, заверив его печатью и подписью.
Почему перевод паспорта лучше заказывать у профессионалов?
Паспорт – официальный документ, ошибки в котором недопустимы. Даже различие в одной цифре или букве приведет к неприятным последствиям: документ могут просто не принять, направив его владельца на разбирательство. Именно по этой причине обязательным условием является заказ перевода только у дипломированного переводчика, этот факт подтверждает печать и подпись нотариуса.
При выполнении перевода специалист особое внимание уделяет:
Написание ФИО – здесь при ошибке даже в одном символе документ будет считаться недействительным
Цифровые данные – очень важно, чтобы серия, номер и другие цифровые данные были написаны правильно
Правильное оформление – документ должен соответствовать всем требованиям страны назначения
Нотариальное заверение – придает документу юридическую силу и подтверждает квалификацию переводчика
Грамотность перевода во многом зависит от квалификации переводчика, который занимается задачей. У нас трудятся только опытные и дипломированные специалисты, которые в совершенстве знают свое дело. Мы быстро подберем переводчика со знанием языка, согласуем стоимость, сроки и другие детали.
Цена перевода паспорта
Стоимость в первую очередь зависит от сложности работы, а именно – от языка, на который нужно выполнить перевод. Также в цену входит апостилирование или нотариальное заверение, если требуются такие услуги. При оформлении заявки обсуждаются сроки, срочные заказы идут с дополнительной оплатой. Все подробности можно уточнить по телефону или онлайн, связавшись с нами удобным способом. Оформите обращение прямо сейчас!
